zum Beispiel Brinkmann 2004, passim; Wittkop 1994, S. See also: Mélodies par Georges Thill (Schubert, Franz) for an orchestrated version with Georges Thill, Henry Etcheverry, le petit Claude Pascal, orchestre Marcel Cariven & Eugène Bigot, Columbia ESFJ7, 1957. Das Tragen eines Hutes (siehe Heckerhut) war auch nach den Napoleonischen Kriegen ein Bekenntnis zu bürgerlich-demokratischen, damals revolutionären Einstellungen. 『Der Lindenbaum(菩提樹)』は、オーストリアの作曲家フランツ・シューベルト(Franz Schubert/1797年-1828年)によって書かれた歌曲集『冬の旅』の5曲目にあたります。 Ein entscheidender Unterschied ist, dass der erste Teil der zweiten Strophe (Takt 28 bis 36) in e-Moll anstatt wie die erste in E-Dur gehalten ist. Dafür gibt es jedoch ebenfalls keinerlei Anhaltspunkte. Winterreise was composed in two parts, each with twelve songs, the first part in February 1827 and the second in October 1827. In der Winterreise wird das „Wandernmüssen“ zur Zwangsvorstellung, die fort von menschlichen Beziehungen, in Wahnvorstellungen und Tod mündet. Pentaèdre (Danièle Bourget, Martin Charpentier, Normand Forget, Louis-Philippe Marsolais, Mathieu Lussier). Gern bekennen, ach, ich möchte, Peter Rummenhöller bezeichnet Silchers Fassung als „verständlich, volkstümlich und leider auch unabweislich trivial“. Mit dem hier erwähnten Zyklus ist nur die erste Abteilung der Winterreise gemeint, die Schubert Anfang 1827 komponierte und schon im Februar 1827 vor seinen Freunden aufführte. Both were originally written for tenor voice but are frequently transposed to other vocal ranges, a precedent set by Schubert himself. [23] Das deutsche Wort benennt damit bis in die Neuzeit hinein sowohl die frei fließende Quelle und ihr Wasser, die eingefasste Quelle und den gegrabenen Brunnen. – Gedanken zu Schuberts Winterreise, Der Lindenbaum – Liedfassung: Ludwig Erk, Satz Peter Hammersteen, Klavierwerke / Franz Liszt; Band 9: Lieder-Bearbeitungen für Klavier zu zwei Händen, Leipzig: Edition Peters Nr. In der bekanntesten und populärsten Bearbeitung der Schubertschen Vertonung von Friedrich Silcher ist das Werk zum Volkslied geworden. Die erste Strophe ist von der Begleitung her bei Schubert und Silcher überwiegend ähnlich gehalten. Die Gegenwart wird hier in Moll dargestellt und die Vergangenheit in Dur. Schubert's Der Lindenbaum is one of the most recognizable songs in the lieder repetoire. [9][10], Auffallend im gesamten Zyklus sind die sprachlichen Gegensätze (heiße Tränen – Schnee, Erstarren – Schmelzen etc. Diese verschiedenen Möglichkeiten beeinflussen auch die Deutung des Liedes vom Lindenbaum samt seiner Metaphern und formalen Merkmale. Between the 1823 and 1824 editions, Müller varied the texts slightly and also (with the addition of the further 12 poems) altered the order in which they were presented. Erst nachdem er im Herbst auf den vollständigen Zyklus Müllers aus 24 Liedern stieß, der 1824 als zweiter Band der Gedichte aus den hinterlassenen Papieren eines reisenden Waldhornisten erschienen war, vertonte er auch die restlichen zwölf. Der Lindenbaum is het 5e lied uit de cyclus Winterreise (Deutsch-Verzeichnis Nr. Im 1916 uraufgeführten Singspiel Das Dreimäderlhaus lässt Schubert, um seiner angebeteten Hannerl eine Liebeserklärung zu machen, Franz von Schober das Lied vom Lindenbaum vortragen.[63]. "Wasserflut" was transposed by Schubert from F♯ minor to E minor without alteration; "Rast" moved from D minor to C minor and "Einsamkeit" from D minor to B minor, both with changes to the vocal line; "Mut" was transposed from A minor to G minor; "Der Leiermann" was transposed from B minor to A minor. Traduction réalisée par Pierre Mathé. Weber died in 1826. The cycle consists of a monodrama from the point of view of the wandering protagonist, in which concrete plot is somewhat ambiguous. Jahrhunderts, die auf mehreren hundert Seiten Gedichte, Erzählungen und Berichte enthielten. Jahrhundert vorhandenes reales Motiv.[32]. Als riefen sie mir zu: Allerdings deutet nichts darauf hin, dass Müller jemals in Allendorf gewesen ist. : So war Schubert ab 1818 in einem privaten Kreis um Anton Ottenwald, Josef Kenner, Friedrich Mayr und Johann Senn tätig, der sich mit literarisch-künstlerischen, ethischen und nationalen Fragen beschäftigte. Digitale Partituren von Nr.5 Der Lindenbaum zum kostenlosen Download. Ein prominentes Beispiel dafür ist der Zauberberg von Thomas Mann. Ich träumt’ in seinem Schatten [5] In the complete book edition, Müller's final running-order was as follows: "Gute Nacht"; "Die Wetterfahne"; "Gefror'ne Thränen"; "Erstarrung"; "Der Lindenbaum"; "Die Post"; "Wasserflut"; "Auf dem Flusse"; "Rückblick"; "Der greise Kopf"; "Die Krähe"; "Letzte Hoffnung"; "Im Dorfe"; "Der stürmische Morgen"; "Täuschung"; "Der Wegweiser"; "Das Wirtshaus"; "[Das] Irrlicht"; "Rast"; "Die Nebensonnen"; "Frühlingstraum"; "Einsamkeit"; "Mut! 目次1 「菩提樹(Der Lindenbaum)/シューベルト」の歌詞対訳と解説【F.Schubert】(ドイツ語/日本語)和訳1.1 「菩提樹(Der Lindenbaum)/シューベルト」の歌詞対 German HMV, 24 sides, ER 270–272, 274–276, ES 383–386, 392–393: see Darrell 1936, p. 414. [62] Auch von Anton von Webern liegt eine Instrumentation der Winterreise vor. Download and print in PDF or MIDI free sheet music for Der Lindenbaum (Am Brunnen Vor Dem Tore) by Franz Schubert arranged by John__Smith for Vocals, Bass (Choral) Silchers Bearbeitung findet sich zuerst in Heft VIII seiner Volkslieder, gesammelt und für vier Männerstimmen gesetzt, seinem Hauptwerk, das in zwölf Heften über den Zeitraum von 1826 bis 1860 verteilt erschienen ist. Am Brunnen vor dem Tore Da steht ein Lindenbaum; Ich träumt' in seinem Schatten So manchen süßen Traum.. Ich schnitt in seine Rinde So manches liebe Wort; Es zog in Freud' und Leide Zu ihm mich immer fort.. Ich mußt' auch heute wandern Vorbei in tiefer Nacht, Da hab' ich noch im Dunkeln Die Augen zugemacht.. Elmar Bozzetti: Am Brunnen vor … – Die Befreiung eines Liedes aus dem Klischee des Idyllischen; in Zeitschrift für Musikpädagogik, Heft 18, 1982, Seite 36 ff. [46] Der abschließende Sekundschritt auf „Baum“ ist bei Schubert abwärts, bei Silcher dagegen aufwärts gewandt. Den zyklusimmanenten Gegensatz zwischen der melancholischen Grundstimmung der Winterreise und Im Verhältnis zu den anderen Naturbildern der Winterreise, die von Fels, Eis und Schnee bestimmt sind, wirkt das Ensemble Brunnen/Tor/Lindenbaum wie eine idyllische Insel. [50] Er gestaltet die verschiedenen Strophen in fast allen Aspekten (rhythmisch, harmonisch, besetzungstechnisch, dynamisch) unterschiedlich. Ich wendete mich nicht. Und immer hör’ ich’s rauschen: Der Lindenbaum 'Der Lindenbaum' or 'The Liden Tree ’ is part of the winterreise (winter journey) and is a song cycle composed for voice and piano by famous Franz Schubert. Allusion au lied Der Lindenbaum (« Le Tilleul ») (dans le cycle Voyage d'hiver), que Franz Schubert aurait composé dans cette "auberge du Moulin Höldrich", à Hinterbrühl près de Vienne. dtv-Atlas zur Musik, Band 2, dtv, München, 1985, Seite 464, Ekkehard Kreft und Erhard Johannes Bücker: Lehrbuch der Musikwissenschaft, Schwann, 1984, Seite 346. B. Takt 25 bis 28) und das Nachspiel (die letzten sechs Takte Schuberts). Here being denied even the death on which he has become fixated, he defiantly renounces faith before reaching a point of resignation. The song is divided into three strophes and one b section. Für diese Fassung hat sich der Anfangsvers des Gedichts als Titel eingebürgert. Das Grosse Volkslexikon – 1000 Fragen und Antworten, Bertelsmann Lexikon Institut, Wissen Media Verlag, 2006, Seite 57, Peter Rummenhöller: Einführung in die Musiksoziologie, Noetzel, Florian; 1978, 4. 911-5). Sie war aber auch Ort des Gerichts (Gerichtslinde), altgermanischer Treff der Rechtsprechung (Thing), Sinnbild der Gemeinschaft, Verurteilungs- und Hinrichtungsplatz sowie der von Selbstmördern bevorzugte Ort. „Volkslieder“ folgen allerdings nicht einer bestimmten Form; so findet sich etwa in der bekannten Volksliedsammlung „Des Knaben Wunderhorn“ eine große Vielfalt von variabel gehandhabten Metren, Reimschemata und Strophenformen. On 4 March 1827, Schubert invited a group of friends to his lodgings intending to sing the first group of songs, but he was out when they arrived, and the event was postponed until later in the year, when the full performance was given.[4]. Motivische Zusammenhänge mit und Anspielungen auf vorhergehende und nachfolgende Titel gehen meist ebenso verloren wie die tonartlichen Bezüge und typische rhythmische Figurationen. (. 2011, Der Froschkönig oder der eiserne Heinrich, 1½ Ritter – Auf der Suche nach der hinreißenden Herzelinde, International Music Score Library Project, Wilhelm Müllers Gedicht „Der Lindenbaum“ (Am Brunnen vor dem Tore) in Illustrationen auf Postkarten, Interpretation des Comedian Harmonists-Arrangements, Internationale Wilhelm-Müller-Gesellschaft, Achim Goeres: …was will ich unter den Schläfern säumen? He comes across a village, passes a crossroads, and arrives at a cemetery. Ich schnitt in seine Rinde So manches liebe Wort; Es zog in Freud' und Leide Zu ihm mich immer fort. Schuberts Liedkunst wurde durch die schwäbisch-süddeutsche Schule und die Erste Berliner Liederschule beeinflusst, ebenso durch gewisse Vorbilder wie zum Beispiel Beethoven (Adelaide, An die ferne Geliebte) oder auch Haydns Englische Kanzonetten und Mozarts Lied vom Veilchen. Febr. 3602a, n. d. Plate 9885, Der Lindenbaum in der Fassung von Rene Mense auf www.musik-direkt.com, Song: Der Lindenbaum – Alle Versionen; auf www.wer-singt.de, Elke Köhler: Weisen, die die Herzen berühren – Blasorchester bot ganz besonderes Konzert, https://de.wikipedia.org/w/index.php?title=Am_Brunnen_vor_dem_Tore&oldid=206897535, „Creative Commons Attribution/Share Alike“, Dieser Artikel wurde am 27. Das erste Verspaar bringt mit Brunnen, Tor und Lindenbaum klassische Bestandteile eines ‚lieblichen Orts‘ oder Locus amoenus. Mir grad’ in’s Angesicht; 911-5) die Schubert voor zangstem en piano schreef. [2], Am Brunnen vor dem Thore ATMA ACD2 2546. LIKE . widersprechen sich die Versionen von Schubert und Silcher in Intention und Aussage? Franz Schubert - Der Lindenbaum (Letra e música para ouvir) - Am Brunnen vor dem Tore / Da steht ein Lindenbaum / Ich träumt' in seinem Schatten / So manchen süßen Traum / Ich schnitt in seine Rinde / … Franz Schubert vertonte den gesamten Gedichtzyklus unter dem Titel Winterreise und in diesem Rahmen auch den Lindenbaum als Kunstlied. Die Verbindung von Brunnen und Lindenbaum ist auch ein bekanntes Motiv im Märchen. Lindenbaum is a surname, meaning Tilia in German; the nearest British tree name is Lime tree.It may refer to: Belda Lindenbaum, Jewish philanthropist and feminist; Adolf Lindenbaum, Polish mathematician . A possible explanation is documented in a book by Elizabeth Norman McKay, Schubert: The Piano and Dark Keys: "Towards the end of 1822 ... Schubert was very sick, having contracted the syphilis that inevitably was to affect the remainder of his life: his physical and mental health, and the music he was to compose." [61], Clemens Kühn vertritt die Meinung, dass die Silcherversion durch die „immer gleiche Melodie“ das bei Schubert erkennbare „Anschlagen eines anderen Tons in der zweiten und dritten Strophe“ nicht wahrnehme. Jahrhundert den Topos von Wandern und Wanderschaft. […] Dass die zweite und dritte Strophe einen anderen Ton anschlagen […] das nimmt die immer gleiche Melodie nicht wahr.“[41], So geht die tonartliche Einbettung des Lindenbaums in die Klammer von in Moll gehaltenen Stücken (das E-Dur des „Lindenbaum“ im Rahmen von c-Moll in Erstarrung und e-Moll in „Wasserflut“) in einer isolierten Darstellung des Liedes (wie in der Version von Silcher) verloren. [78], Dieser Artikel behandelt das Volkslied. Jahrhunderts Es steht ein Lind in jenem Tal tradiert hatte. Beispielsweise von Bernd Leistner im Vorwort der Werkausgabe von Wilhelm Müller, online hier verfügbar: Vgl. Was aus den Versionen von Schubert und Silcher heutzutage manchmal gemacht wird, lässt exemplarisch folgendes Zitat aus der Werbebroschüre eines Blasorchesters erahnen: „Zu einem ganz besonderen Klangerlebnis wurde auch Schuberts ‚Lindenbaum‘, den die Musiker in ganz neue Gewänder kleideten. Fast alle Gedichte der Winterreise sind in ähnlicher Form metrisch und formal gebunden. Er kann die Ambivalenz von Leben und tödlicher Gefährdung darstellen. Both Spaun and Mayrhofer describe the period of the composition of Winterreise as one in which Schubert was in a deeply melancholic frame of mind, as Mayrhofer puts it, because "life had lost its rosiness and winter was upon him." Teil III stellt in Form eines kontrastierenden Zwischenspiels Strophe 5 dar und Teil IV Strophe 6. Darrell 1936, p. 414. Polydor-Odeon, only songs 1, 5, 6, 8, 11, 13, 15, 18, 20, 21, 22, 24); cf. Weißes Schneegestöber brächte; Und seine Zweige rauschten, Arnold Feil kommentiert die gängigen Hörerfahrungen mit dem Lindenbaum, „Wir hören Schuberts Melodie kaum als ‚Weise‘ des Textes, die im Grunde keiner Harmonie oder Begleitung bedarf, wir hören sie vielmehr als Oberstimme eines vierstimmigen Männerchorsatzes, der uns als Ganzes Volkslied zu sein scheint“[40]. The two Schubert cycles (primarily for male voice), of which Winterreise is the more mature, are absolute fundamentals of the German Lied, and have strongly influenced not only the style but also the vocal method and technique in German classical music as a whole. ), die auch dem auf feine Nuancierungen verzichtenden Volkslied eigen sind. The following table names the keys used in different editions. Schubert verwendet hier eine relativ schwierige rhythmische Abfolge von Viertel – Achtel – Achtel – Punktiertes Achtel – Sechzehntel. Clemens Kühn schreibt dazu: „In solchem Zyklus steht das einzelne Lied in einer bestimmten Umgebung, aus der es kaum ohne Verlust herausgelöst werden kann. [51][52] Harry Goldschmidt sieht im Lied sogar das variierte Strophenlied mit den Prinzipien der Sonatenform verschmolzen.[53]. Wilhelm Müller veröffentlichte das Gedicht zuerst als Der Lindenbaum in Urania – Taschenbuch auf das Jahr 1823, einem der beliebten Taschenbücher des frühen 19. SHARE. Diese „Brunnenlinde“ verspricht dem Wanderer in der Folge die Erlösung von seiner Wanderschaft, die Ruhe.